Iscra supports its customers with the most suitable and cost efficient interpreting technique depending on the event (exhibition, fairs, technical meetings, business negotiations, technical personnel training courses), in all European languages and in some non-European languages.

After an initial briefing to analyze the needs, the context, the specialist content and the organizational aspects of the meeting, Iscra identifies, within a selected group of high-level professionals, the interpreter possessing the necessary skills .

  • Liaison interpreting
  • Simultaneous interpreting
  • Consecutive interpreting
  • Chuchotage or Whispered interpreting

For simultaneous and consecutive interpreting, Iscra exclusively uses professional interpreters registered in recognized trade associations (AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI or the like at the European and non-European level). Our extended experience in negotiation interpreting in Russian has enabled Iscra to consolidate long-term professional relationships with the best technical interpreters from Italian and English to Russian.
For several years now, we have also developed significant expertise in the interpretation of technical training courses in French, Russian, German and Hungarian, both in Italy, and in France, Russia, Germany and Hungary.

This is a form of interpreting particularly suitable for participants of different nationalities in the sphere of corporate meetings, business discussions, definition of contracts, business negotiations, etc.

This is the most common form of interpreting for congress-type events which provides for the use of soundproof booths equipped with consoles, headsets and microphones enabling the interpreters to hear what is being said on the floor as well as headsets for the participants so that they can listen to the interpretation if and when required.

Normally used during official events, where the interpreter listens to the source-speaker and reproduces the speech in the target language at the end.

In this form of interpreting, the interpreter sits or stands next to the listener(s) and simultaneously interprets what is being said in a low voice. It is rarely used and is suitable for a limited number of listeners.

For simultaneous and consecutive interpreting, Iscra exclusively uses professional interpreters registered in recognized trade associations (AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI or the like at the European and non-European level). Our extended experience in negotiation interpreting in Russian has enabled Iscra to consolidate long-term professional relationships with the best technical interpreters from Italian and English to Russian.
For several years now, we have also developed significant expertise in the interpretation of technical training courses in French, Russian, German and Hungarian, both in Italy, and in France, Russia, Germany and Hungary.

 

This is a form of interpreting particularly suitable for participants of different nationalities in the sphere of corporate meetings, business discussions, definition of contracts, business negotiations, etc.

This is the most common form of interpreting for congress-type events which provides for the use of soundproof booths equipped with consoles, headsets and microphones enabling the interpreters to hear what is being said on the floor as well as headsets for the participants so that they can listen to the interpretation if and when required.

Normally used during official events, where the interpreter listens to the source-speaker and reproduces the speech in the target language at the end.

In this form of interpreting, the interpreter sits or stands next to the listener(s) and simultaneously interprets what is being said in a low voice. It is rarely used and is suitable for a limited number of listeners.